Tanta atención ponemos en no confundir las preposiciones, las conjunciones, los pronombres relativos y los interrogativos cuando hablamos un idioma extranjero para terminar oyendo expresiones como esta :
- Qué salen estas remeras?
Y la vendedora le da el precio.
- Qué salen estas remeras?
Y la vendedora le da el precio.
Imagino una estudiante de español empleada en una boutique de Buenos Aires a quien se le hiciera esa pregunta. Se quedaría mirando a la clienta con una expresión azorada sin saber qué hacer. Porque hay dos cosas confusas: el uso del pronombre interrogativo qué en lugar de cuánto y el del verbo salir por costar. De dónde habrá salido eso? Será un anglicismo? Sale por rebajas?
Y entonces cuando decimos sale caro sería una contradicción?.
Si alguien nos preguntara en inglés:
Y entonces cuando decimos sale caro sería una contradicción?.
Si alguien nos preguntara en inglés:
- What go out these T-shirts?
O en francés:
-Qu´est-ce que sortent ces T-shirts?
Totalmente incomprensible.
Y cuando el plato sale con fritas? De dónde? De la cocina? del restaurant? Se irán afuera las fritas? Que qué son las fritas? Obvio, papas!
Y como reaccionaría un extranjero trabajando en una verduleria a quien le preguntaran
- A cómo están los tomates?
Posiblemente, tratando de ser amable, le contaría que están muy bien, rojos y no muy maduros, que está la variedad de los redondos y también la de los peritas... Cualquier cosa menos el precio.
Y cuando vamos a una tienda buscando algo en particular y nos ofrecen otra cosa que no tiene nada que ver y nosotros insistimos con lo que queríamos específicamente y rindiéndose, capitulan con un Te lo debo? Qué quiere decir? Que están en deuda con nosotros? Que podemos pasar al otro día a buscarlo? Que se comprometieron a conseguírnoslo?No sería más fácil informar simplemente que no lo tienen?
Otras expresiones que me sorprenden son:
Y cuando vamos a una tienda buscando algo en particular y nos ofrecen otra cosa que no tiene nada que ver y nosotros insistimos con lo que queríamos específicamente y rindiéndose, capitulan con un Te lo debo? Qué quiere decir? Que están en deuda con nosotros? Que podemos pasar al otro día a buscarlo? Que se comprometieron a conseguírnoslo?No sería más fácil informar simplemente que no lo tienen?
Otras expresiones que me sorprenden son:
Pará! interrumpiendo al otro o a sí mismo como para agregar después: … que me olvidaba de contarte lo que me pasó el otro día! Cuál es la intención? Paralizar al otro, que no se mueva, que no abra la boca y que se limite a escuchar pacientemente?
Más agresivo todavía es el Calláte que: Calláte que no me di cuenta! Por qué ese imperativo de silenciar al otro? Para adueñarse de la palabra?
Y hay muchas más, las tengo que anotar cuando las oigo. No, más bien sería cuando las escucho porque tengo que oírlas prestando atención.
Difícil, muy difícil hablar bien.
10 comentarios:
jajaja, tal cual tolenti! es re difícil hablar bien, son manías que se nos pegan y después es duro sacárnoslas...
Peor ahora los chicos, cualquier cosa dicen... mezclan idiomas, inventan palabras... horrible
sabes a mi lo que mas me choca es el mal uso del idioma en los medios de comunicacion... parece que los diarios no tienen mas "correctores" que los del porcesador de texto, que no hace mas que corregir los errores de ortografia... es lamentable.
una de las cosas que mas me molesta del mal uso del idioma es la gente que tratando de no caer en el "dequeismo", evita decir "de que" cuando en realidad si corresponde: "me di cuenta que no habia agarrado las llaves" cuando en realidad corresponde decir "me di cuenta de que..."
Es así Cory, y como terminamos comprendiendo, se hacen modismos, se copian , se difunden y llegamos a esto!
Soledad: el tema que propones es otro tema que da para laaargo! Y podriamos ir juntando ejs para un post: el de que sobra y el de que falta, el cambio de genero cuando se trata del adjetivo primera, tercera ( primer cita en lugar de primera, tercer reunión en lugar de tercera, etc) y mil más. Y fijate que hasta en las publicidades graficas, carteles enormes en la calle hay errores. Siempre pienso en todos los que habran participado en su diseño, en el contenido y nadie se dio cuenta!
Habrá que capitular y dejar que el idioma se deforme?
"Salir" por "costar" está aceptado por la RAE, lo cual no significa que sea agradable de oir... como tantas otras RAEzas.
Me encanta tu blog. Saludos.
En serio Valeria? Es como digo: hay que acostumbrarse y dejar que todo cambie. Pero insisto: de donde habra salido lo de salir por costar?
Me quedé pensando: estos de la RAE son unos flojos, se regalan por nada!
TOlen esto del cambio de genero que decis es muy cierto, pero sabes que? yo trabaje en marketing en una empresa de telecominicaciones y cuando veia las camañas que presentaba la agencia de publicidad con este tipo de errores, los hacia corregir, pero lo cierto es que en general, tanto en la agencia como en la empresa la gente ignoraba que estaban cometiendo un error.
Por otor lado el hecho de que haya errores de este tipo (y mas graves aun) publicados en las graficas por la calle o en los noticieros (donde se supone que es un señor serio y culto, onda Santos Biasati el que habla) valida de alguna manera que despues la gente comun cometa los mismos errores "que va a estar mal? si asi esta escrito en el cartel de enfrente!"
uhhh, tolenti tengo miles, dp te paso un par
QUE LO QUE???
CLÁ PERO....
No no , si si si(esa es tremenda la re digo) somo afirmando sorprendida, o ponele si me decis VISTE QUE LA GENTE HABLA PESIMO? no no no , si si, total
contradictorisimo!!!
jajjaaaa
Me hizo reir tu post, preguntale a pitinto que debe tener miles, un poco si me quiero acordar se me confunden con lunfardo.
Ponele le decis algo a alguien que ni en pedo esta de acuerdo, como : Vos hiciste esto??? y te contestan: manzana!!
Manzana??? JUAAAAAAAAAAA!
Si, Soledad, yo ya me estoy sintiendo una obse con el tema, me miran con cara rara cuando intento corregir el error, dicen si si no no (como dice manu je je) pero siguen hablando y escribiendo como quieren.
uhhhh, que temita... Igual lo que dice cory no me preocupa. Eso de que los chicos mezclen idiomas (si lo sabré!!!) e inventen palabras.. hasta me parece una buena senial, y sano. Con la que estoy totalmente de acuerdo es con Sole. Lo del dequeismo... uff!
Eso si, yo se que en programas de television para adolescentes hasta dejan los errores para que suenen mas reales onda "la gente habla asi y queremos que se refleje". Eso si me parece horrible. Porque termina siendo un tema al estilo quien vino primero, la gallina o el huevo!!!!
Manzana??!!! JAAAAAAA en mi vida oi algo igual!!!!
Publicar un comentario