domingo, 27 de mayo de 2012

No quiero que crezcas idioma

Los idiomas crecen, se mueven. Las reglas ortográficas y gramaticales varian. Ya nadie dice obscuro ni substantivo, ni substancial. Ningun escritor es corregido si cambia los tiempos de verbos. Jose Saramago no utilizaba puntos y sí mayúsculas. El estilo abre las puertas a lo que era una infracción y le da un toque personal.
Es que el idioma es como los hijos, crecen y eligen caminos que no son los que eligiriamos, pero terminan demostrándonos que abriendo la mente se puede crear y llegar muy alto.
Incluso aprendemos que no es tan importante llegar tan alto.
Pero lo que me pasa con nuestro idioma, uno de los más ricos del mundo, es verlo que se va adaptando para abajo. Quiero decir, termina cediendo y aceptando errores por la fuerza de la mayoría, que desconoce, que opta por lo más cómodo, porque copia, porque en los mensajes de texto es más practico abreviar.
Y todo vale. Si, ya se : estoy hablando como una señora mayor. Y lo soy. Evidentemente tengo los síntomas. Borges denunciaba como neologismos infinitos vocablos que hoy los usamos y no me chocan.
No quiero ni imaginarme cómo le caería escuchar por ejemplo a periodistas o locutores que se esmeran bien en prolongar la "e" cuando quieren decir prever. Que se oiga bien que estan diciendo preveer.  Creo que se confunden con proveer, de provisión. Será por lo de visión? Pero prever viene de agregar el prefijo pre al verbo ver, de visión, que va con una sola "e"
Y todavía vivía cuando protestó contra la "p" que se la sacó a psicología, porque nadie la pronunciaba. Y le molestaba mucho cuando se escribia y decía setiembre, en vez de septiembre, el mes de su cumpleaños.
Porque claro, si vamos a sacar consonantes que no se pronuncian, pronto podremos escribir.
Vó qué pensá desto?
Ta loco vo?
No entendé nada!!
No estaré viva por suerte cuando esto sea aceptado.
Y después estan los paquetes que no se quieren tragar una sola "s" y las meten donde no deben:
Vistes la película?
Comistes hoy?
No me lo dijistes!!
En Argentina hubo mucha inmigración y claro, cuando conviven varios idiomas se arma una mezcla tremenda. Los italianos hicieron estragos con el español del Rio de la Plata.  Creo que fueron los responsables del uso del condicional en lugar del subjuntivo y así hay muchísimas personas que dicen:
Si tendría plata me compraría una casa
Si vendrías, podríamos salir
y todos los que van del médico, del panadero o del kinesiologo.
Creo que ellos son responsables también de que no pronuciemos la primera de las consonantes cuando vienen por partida doble. Como el caso de psicología o septiembre. Porque claro, en italiano se dice otica , imposible para ellos pronunciar óptica.
También hay galicismos. En francés no se usa jamás "de" después de un verbo. No hay verbos que lo piden y otros no como en español.
Nosotros vivimos cometiendo errores, por mucho o por poco.
Me molesta escuchar:
Dijo de que
Escuchamos de que
Muchos por no caer en esos errores deciden hablar como en francés y prefieren omitirlo siempre:
Nos olvidamos que ibas a venir  cuando en realidad es Nos olvidamos de que ibas a venir

No se si falló la escuela, pero hay toda una generación que confunde
yendo con llendo
Y me descoloca.

Ya no hay esperanza de que los que hablan por los distintos medios hagan coordinar el artículo con el adjetivo ordinal primer y tercer
No quiero, me resisto a que un día se acepte decir:
La primer noticia en lugar de La primera noticia
La tercer información en lugar de La tercera información.
La primer cita en lugar de La primera cita.

El epistolario comercial y su vocabulario siempre me aburrió. Pero ahora, además, queriendo usar palabras importantes cae en errores que no hacen mas que enturbiar la comprensión.
El mejor ejemplo es el uso indebido de el mismo, la misma, los mismos y las mismas.
Mismo es un adjetivo, tiene que calificar un sustantivo: la misma casa, el mismo perro, las mismas ideas, los mismos preconceptos.
No es un pronombre. Es incorrecto decir:
Hoy llegaron las cartas. Las mismas se habian extraviado.
Un buen ejercicio es releer esa frase tratando de reemplazar " las mismas "por otro pronombre o un punto seguido. Es mucho mas simple y claro. O no suena mejor:
Hoy llegaron las cartas. Se habían extraviado.?

No quiero hacerlo más largo, pero tengo millones de ejemplos más.
Los voy a ir escribiendo. Como para descargar mi intolerancia.


5 comentarios:

Anónimo dijo...

Estamos viviendo el posmodernismo. y nosotros que nacimos y crecimos durante el modernismoo nos resistimos a esos cambios. Pieso que no està mal no aceptarlos pero tampoco lo està ir mirandolos como forma de evoluciòn
Yo

Loli dijo...

haber por "a ver".
Hay mucho "hermozo" y mucho "me molesta que me halla dicho".
también están los que pecan y dice "me di cuenta que", cuando la verdad es que uno de da cuenta "de". Ahí sí va el "de que".
"va" en vez de "bah". "hay" en vez de "ay".
puf, me subleva un pelín.

Anónimo dijo...

Tenés razón. Imaginate como será de terrible que hasta yo, con la cantidad de errores que cometo, me doy cuenta y no lo puedo creer.
Chu

tolenti dijo...

Gracias Loli!!! Tal cual, haber por a ver. O viceversa. Halla por haya.
Hay en vez de Ay!!! siiiiiii
y va en vez de bah!!!!!
Me alegra que te subleves Loli, me siento muy acompañada!!! y entonces menos culpable por mi intolerancia
( me gusta que estes aca leyendome)

Anónimo dijo...

Siiii!!!! Iba a agregar algunos de los que ya habló Loli. Tal cual !

Jajajja Chuchú! Cómo te quiero!!!!

Ro